Monday, May 18, 2009
Language Matters for Wisconsin
Thursday, April 9, 2009
Impressions from Max Kade Institute Banquet and Conference
The capstone events of the Max Kade Institute's 25th anniversary year were a huge success. Over a hundred people attended the banquet on April 1 where German Ambassador Dr. Klaus Scharioth (here with MKI Director Cora Lee Kluge) was our guest of honor and spoke to the audience about "Why the German-American Relationship Matters."
On April 2 and 3, the conference "Excursions in German-American Studies," drew a large audience of students, faculty, Friends of the MKI, and many other people interested in the
diverse and thought-provoking presentations. We all came away with new insights, thoughts, and an awareness of how broad the field of German-American Studies is, and how many angles remain to be explored. Here is Louis Pitschmann, Director of Libraries at the University of Alabama, presenting to a rapt audience on "Advancing German-American Studies in the Digital Age."Wednesday, April 8, 2009
Fachwerkhäuser of Dodge County and Annual Meeting of MKI Friends, May 2
Join us on Saturday, May 2, for an exciting day as we explore the German heritage of Dodge County, WI. We will take a bus tour of German Fachwerkhäuser (half-timbered houses) of Watertown and Lebanon with historian Lyle Lidholm, hold our annual meeting at the Beaver Dam Community Library, visit a special exhibit at the Williams Free Library and Museum in Beaver Dam, and have a traditional dinner at Feil's Supper Club in Randolph. All the details are on the MKI Web site.
Wednesday, April 1, 2009
German in Wisconsin
Mark
Friday, March 20, 2009
International Confernece: Excursions in German-American Studies
April 2-3, Memorial Union, UW-Madison Campus
1. Walter Kamphoefner (Texas A&M University): “Elvis and Other Germans: Some Reflections and Modest Proposals on the Study of German- American Ethnicity.”
2. Daniel J. Tichenor (University of Oregon): “German Americans and the U.S. Immigrant Experience: Historical and Contemporary Significance.”
3. Hartmut Keil (University of Leipzig): “The Americanization of Francis Lieber: Liberal Ideals and the Realities of the Slave South.”
April 2, 2009, 3–5 p.m.: “German-American Language and Literature.”
1. Daniel Nützel (University of Regensburg): “German Dialects on Different Paths to Extinction: The Examples of Haysville, IN and New Ulm, MN.”
2. Lorie A. Vanchena (University of Kansas): “Taking Stock: The Disappearance of German-American Literature.”
April 3, 2009, 9–12 a.m.: “Creating the American Myth.”
1. Hugh Ridley (University College Dublin): “Sealsfield’s ‘Prärie am Jacinto’: The Half-Unfolded Spring of German and American Literature.”
2. Steven D. Hoelscher (University of Texas at Austin): “Performing the American Myth by Speaking German: Changing Meanings of Ethnic Identity Between the Wars.”
3. Kathleen Neils Conzen (University of Chicago): “Democracy and Diversity: German Theorizing in Tocqueville’s America.”
April 3, 2009, 2–5 p.m.:“Learning From Each Other.”
1. Uwe Luebken (Ludwig Maximilian University, Munich): “Explorations into the History of Floods and Flood Control in the United States and Germany.”
2. Louis A. Pitschmann (University of Alabama): “Advancing German-American Studies in the Digital Age: Opportunities for Collaboration.”
3. Members of the University of Wisconsin Faculty: Panel Discussion.
Tuesday, February 24, 2009
Shrove Tuesday in Pennsylvania

Hello!
As you may know, today is Shrove Tuesday (Mardi Gras, Fat Tuesday), the eve of the Lenten Season. Known as Karneval in Cologne, Fasching in Bavaria, and Fasnet in southwestern Germany and parts of Switzerland, traces of the tradition have come to Pennsylvania via the German-speaking progenitors of the Pennsylvania Dutch (about whom we will talk in week 4). The word for "donut" in PA Dutch is "Fasnacht", from "Fastnacht" (< 'eve of the fasting season'). At this time it was traditional for people to use up some food items (lard, sugar, etc.) they would be forgoing during Lent, hence the practice of making donuts. "Fasnacht" has entered regional Pennsylvania English (somewhat like "bismarck", from the Bismarck Hotel in Chicago, I believe). At left is a photo I received from Joshua Brown, a graduate student in German Linguistics at Penn State University. Although State College, PA, is located outside of the traditional Dutch Country, that hasn't stopped the Dunkin Donuts there from capitalizing on their day in the sun!
You can also access an article on fasnachts from the Morning Call in Allentown, PA, here.
Enjoy, Mark (Louden)
Friday, January 23, 2009
MKI Online Course on the German-American Experience
The cost is $139 per person, with a special rate of $119 for WAA and UW OLLI members, and members of the Friends of the Max Kade Institute. It's not too late to become a Friend of the MKI! Join the Friends! To register for the course now click here: Online: The German-American Experience Registration deadline is Monday, February 9, 2009.
Weekly Topics and Instructors
1. The German Immigration Experience, Cora Lee Kluge,Professor of German and Director of the Max Kade
2. German-American Print Culture, Kevin Kurdylo,Librarian and Archivist for the Max Kade Institute
3. Languages of German-Americans, Joe Salmons,Professor of German and Director of the UW Center for the Study of Upper Midwestern Cultures
4. Pennsylvania Dutch: An American Language with German Roots, Mark Louden, Professor of German and former director of the Max Kade Institute
5. Dutchman Bands and Dialect Songs: German Folk Music in the Upper Midwest, Jim Leary, Professor of Folklore and Scandinavian Studies and Director of the UW Folklore Program
6. German American Cookbooks and Food Traditions, Antje Petty,Associate Director, Max Kade Institute.
Thursday, December 18, 2008
The Diaries of Panorama Painter Friedrich Wilhelm Heine
One of the MKI’s current projects is a collaboration with the Milwaukee County Historical Society and the Museum of Wisconsin Art in West Bend to transcribe into modern German script and eventually translate into English the diaries of German-Milwaukeean panorama painter Friedrich Wilhelm Heine. From 1879 until his death in 1921, Heine kept a most meticulous daily diary in which he recorded every aspect of his life. The diary is written in miniscule old German script that is unintelligible even to most native German speakers today. Therefore we are delighted to have received a major grant from the Milwaukee Bradley Foundation that recognizes the tremendous importance of Heine’s writings and supports the hiring of a team of transcription experts for the first phase of the project.
Heine was already a well-known artist in Dresden, Germany when he came to Milwaukee in the summer of 1885. He had been recruited by Chicago businessman William Wehner to help establish the “American Panorama Company.” In the second half of the nineteenth century, ‘panoramas’ or ‘cycloramas’ were the newest wave of art and entertainment. Huge circular buildings dominated the skyline of most major European and American cities. They exhibited 360-degree paintings that frequently covered close to 15,000 square feet of canvas, depicting mostly battle scenes, other historic or religious events, and landscapes. Sometimes called the “IMAXes of the nineteenth century,” these giant installations fell out of favor with the advent of the motion picture. Canvasses were dismantled and destroyed and the art form was largely forgotten. Scholars around the world now eagerly await Heine’s words in an accessible format to learn more about the world of panorama, the German-American art scene, the life of a German immigrant, and so much more. Members of the Friends of MKI will also find more information on the project and a detailed report on the International Panorama Symposium - that we held on November 1 at the Museum in West Bend - in the summer and winter 2008 issues of the MKI Friends newsletter. Wednesday, December 10, 2008
Richard Zeitlin, 1945-2008
Richard Zeitlin, longtime Director of the Wisconsin Veterans Museum, passed away last week. For many people intereste
d in the history of German immigration to Wisconsin, Richard Zeitlin’s book “Germans in Wisconsin” provided a first and concise introduction. At the MKI, we worked and consulted with Richard Zeitlin on a number of projects over the years. We were always grateful that he so freely shared his incredible knowledge of military history, Civil War history, and more specifically the history of German-Americans in the military. Many of us fondly remember the fascinating presentation he gave on "German-Americans in the Civil War" at our 2003 annual meeting. Monday, December 1, 2008
“Swiss Center of North America” opens in New Glarus, Wisconsin
On December 6, the Swiss Center of North America in New Glarus, Wisconsin will celebrate its grand opening. You are invited to join the festivities on 507 Durst Road between 1 p.m. and 4 p.m. The idea of a Swiss cultural center grew out of the realization that descendants of Swiss immigrants have artifacts, books, papers, collections and other items they would like
to see preserved and used to help tell the story of the Swiss in North America. However, unlike other ethnic groups, no national depository archive, library museum or center existed to portray the Swiss migration to North America. In 1999, New Glarus was chosen to become home of the Swiss Center of North America amidst enthusiastic local support as well as strong support from the State of Wisconsin, corporations like Nestle and Novartis, and the government of Switzerland. MKI Director Cora Lee Kluge receives "Bundesverdienstkreuz"

Monday, November 24, 2008
Spring 2009 Course on the German Immigration Experience
We know of a similar course offered by Johannes Strohschänk and William Thiel at the University of Wisconsin-Eau Claire. We'd like to hear if other such courses are being offered in other locations!
Monday, October 20, 2008
Good old immigrants of 'yesteryear' who didn't learn English
A newly published study done by Miranda Wilkerson (a recent UW-Madison Ph.D. in German who does second language acquisition) and former MKI Director and Professor of German, Joe Salmons, has gained national and international attention for questioning the myth that all early immigrants immediately learned English. Their article "Good old immigrants of yesteryear' who didn't learn English" appears in vol. 83, pp. 259-283, of American Speech. The following is an excerpt from an article in the Madison Capitol Times (10/18/2008):Joseph Salmons has always been struck by a frequent argument in letters to the editor, national debates and in just plain old conversations: "My great, great grandparents came to America and quickly learned English to survive. Why can't today's immigrants do the same?" With "English-only" movements cropping up and debate growing about how quickly new Spanish-speaking immigrants should learn English, the University of Wisconsin-Madison professor of German decided the issue was important enough to look more deeply into the past.
Focusing on German immigrants was a logical choice, Salmons said, since they represented the biggest immigration wave to Wisconsin in the mid-1800s, "and they really fit this classic view of the 'good old immigrants' of the 19th century." In many of the original German settlements in the mid-1800s from southeastern Wisconsin to Lake Winnebago and the Fox Valley, the researchers found that German remained the primary language of commerce, education and religion well into the early 20th century. Some second- and even third-generation German immigrants who were born in Wisconsin still spoke only German as adults. "These folks were committed Americans," said Salmons. "They participated in politics, in the economy, and were leaders in their churches and their schools. They just happened not to conduct much of their life in English."
"This finding provides striking counterevidence to the claim that early immigrants learned English quickly." [The authors] also found, surprisingly, that people in contact with the Germans learned to speak German as well. In Ozaukee County, for instance, there was evidence that Irish families who lived scattered among Germans could speak German.
According to Salmons, the study suggests that conventional wisdom may actually have it backwards -- while early immigrants didn't necessarily need English to succeed and responded slowly, modern immigrants recognize it as a ticket to success and are learning English in faster than was done in the olden days.
The Lusitania Effect

Wednesday, September 17, 2008
In Memorium: Kurt Schaldach
Friday, May 30, 2008
Germans take notice of German in the U.S. Part II - Die Welt op Platt

Tuesday, May 13, 2008
MKI's 25th Anniversary Year!
http://csumc.wisc.edu/mki/Newsletter/MKISpring08.pdf
Tuesday, April 15, 2008
Germans take notice of German in the U.S. Part I - Texas German
Over the last couple of years, interest in things German-American has grown in Germany. People are curious about of what became of those German emigrants and their descendants. They are intrigued that German customs can still be found all over America and are fascinated by the fact that German dialects are still spoken in some parts of the U.S. Yesterday, for example, the German magazine Der Spiegel ran a two-part article on Texas German in its online edition: “Kuriose Sprachinsel – Man spricht Texas-Deutsch.” (A curious linguistic enclave – Texas German spoken here). The article describes the work of the Texas German Dialect Project (TGDP), an umbrella organization for carrying out research in representative Texas German speech communities in central Texas. Housed at the University of Texas-Austin, and currently led by Associate Professor of Germanic Linguistics Hans Boas, the project strives to preserve the Texas German dialect, to gather basic research information about the language variety, and to use the material collected in research projects for the improvement of educational programs about language and culture. Since Texas German—like so many other heritage languages—has not been passed on to younger generations for the last decades, the number of native Texas German speakers is shrinking drastically, and it is estimated that the dialect will become extinct by 2040.Here are some Texas German examples as presented by Der Spiegel to its German audience, showing the strong English influence on the dialect.
Montag habe ich abgenommen - Monday I took off
mitaus - without
Wir sind nach den war nach Comfort gemoved - We moved to Comfort after the war
Die Eichkatz sitzt auf meine tools - The squirrel sits on my tools
Ich war kalt auf der porch - I was cold on the porch
The bread is all - The bread is all gone
In late February already, Germans were entertained with “Polka in Texas,” a one-hour show on WDR Weltweit, a broadcast by the Westdeutscher Rundfunk TV. Image1: Prof. Boas speaking with Texas Germans (from http://www.spiegel.de/); Image2: Texas-German polka player (from http://www.wdr.de/)
Monday, April 7, 2008
Forty-Eighter Monument Dedicated in Davenport

In 1848, the Northern-German duchy of Schleswig was a fiefdom of Denmark, while its neighbor, the duchy of Holstein was part of the German Confederation. When in March 1848, the king of Denmark tried to bind the two duchies closer to his Kingdom, German patriots from both provinces started an uprising against the Danish crown. Unsuccessful in their struggle, many of those Schleswig-Holsteiners immigrated to the United States, a great many of them settling in Scott County, Iowa.
In 1872, these former freedom fighters organized a veterans' society known as Der Davenporter Verein der Kampfgenossen der Schleswig-Holsteinischen Freiheitskriege von 1848, 1849 und 1850 (The Davenport Society of Veterans of the Schleswig-Holstein Wars of Independence of 1848, 1849 and 1850). Their members were the pillars of the Davenport community, and in March 1898, a stone monument commemorating the fiftieth anniversary of the beginning of the Forty-Eighters' fight for freedom in their homeland was dedicated in Davenport’s Washington Square Park. Twelve hundred people attended the dedication ceremony. In his speech, Emil Geisler commemorated the struggle of the Forty-Eighters in their native homeland and their accomplishments in their adopted home of Iowa. He closed with the words:
"May Germania and Columbia like a pair of sisters, distinguished among the civilized nations of the world, always be united in their efforts for the welfare of their children and the distribution of the blessings of the civilization among all nations. And may the United States of America, now our blessed home, ever enjoy the blessings of peace and prosperity; and may it forever be the land of the free and the home of the brave, and its glorious banner forever wave!"
Less than two decades later, however, when anti-German sentiments during World War I were running high, the commemorative stone disappeared from Washington Square. Another ninety years later there is a renewed awareness of the accomplishments of the German Forty-Eighters and their contributions to American society, leading to the placement on March 30, 2008 of a new commemorative stone in Davenport on almost the very spot where the old one sat. More information, including historical photos and pictures from the ceremony, can be found on the Web Site of Dr. Joachim Reppmann.
Friday, March 28, 2008
Deciphering the Past
The script was, of course, being taught in German-language schools in the United States. The Max Kade Institute has several primers in its collection, published in America during the 19th century, that include lessons for learning this handwriting method. We also have several collections of letters and a few diaries written in the old script.
Here’s an image of a cross-written letter from the archives of the Max Kade Institute—observe how the page was turned sideways and the writing continued, likely in an effort to save on postage as well as paper. Click on the image for a larger version and test your skills—see if you can make out “Mein liebes Mathildchen” as the greeting!

By 1941 (and by Hitler’s decree) the script was no longer being taught in German schools. Not many people who were taught the script in their youth are still around today—however, members of the Sütterlin-Schreibstube in the Förderverein Altenzentrum [Center for the Aged Support Association] in Ansgar (Hamburg, Germany) offer transliteration services from the old German script into Latin (Roman) script. More information on this service can be found here: http://www.suetterlinstube-hamburg.de/
The service provides intellectual stimulation for the members and helps make the diaries, letters, and other documents of our ancestors accessible.
We here at the Max Kade Institute are constantly wondering: How much American history is hidden in documents written by German-speaking immigrants? More researchers with skills in transcribing these scripts are needed!
Thursday, March 20, 2008
"Osterfeuer" – A German Tradition in Texas

The Easter Fires burn every year on the Saturday evening before Easter on the hills around Fredericksburg. If you look up from the middle of town on that evening, you can see eight to twelve fires on top of the hills. Most of the fires have been built by various boy scout troops, but some families have built their own fires for many years. The family fires are mostly built out of wood, but the boy scout fires are mostly built out of lubricating oil and all kinds of rubber tires. In the weeks before the fires are lighted, the scouts look for and fetch old tires and lubricating oil. Each troop wants to have the biggest fire and each one also wants its fire to flare up first. Nowadays the people on top of the hills get a signal when they should light their fires. The signal comes from the fair grounds where a pageant is given. The pageant tells the history of the Easter Fires. It shows how hard the times in 1845 and shortly thereafter were, when the first German settlers arrived in Fredericksburg. They not only had a hard time with the weather, but also with cultivating the land; the wild Indians, mostly Comanche and Apache, often stole livestock, killed people, and dragged children away. For that reason the people were very afraid of the Indians. But that is why John Meusebach, a captain, like John Smith, wanted to make a peace treaty with the Indians. So the men went with Meusebach to the San Saba River, where the Comanche Indians were, in order to speak with them. While the men were away, the women and children were alone at home. The Indians probably also knew that the men had gone away to speak with them, since they built fires everywhere on the hills around Fredericksburg. When it was dark, a few children saw the many fires and they were afraid of them. The mother did not know at first what to do, but then she remembered the Easter Story she had learned as a child (in the old country). She knew that the children would understand the story since they had seen wild rabbits everywhere in Texas. So she told the children that the Easter Bunny and his helpers had built the fires in order to boil and dye the eggs. The little rabbits all fetched wildflowers to make the dye. The children were satisfied with the story and stayed quiet. The mother was glad that the children had fallen asleep and that she could boil the eggs so that she herself would not have to think about the Indians. So it is that every Easter the Easter Fires burn, just as there is a community Christmas tree every Christmas.
Wednesday, March 19, 2008
National German-American Heritage Center in Washington, DC

Thursday, February 21, 2008
German Words – American Voices

The Max Kade Institute is pleased to announce the production of German Words – American Voices / Deutsche Wörter – Amerikanische Stimmen, a compact disc and bilingual companion booklet featuring German dialects historically spoken in the United States. This project was funded by a grant from the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Chicago. GWAV contains twelve sound clips accompanied by commentaries and translations into English and German. There is also a bilingual introductory essay. Quoting from the introduction ...
“Deutsch zu sein, bedeutet für mich, Deutsch zu sprechen ...” (What being German means to me is being able to speak German ...). Such is a typical response to the question “Was ist deutsch?” (What is German?) posed by the German weekly newspaper Die Zeit in a recent online survey. To be sure, the ability to speak German is centrally important if one wants to feel a part of German society. But what does it mean to speak German outside of Europe?Interested? The GWAV CD and booklet may be obtained from the Max Kade Institute for only shipping and handling costs. Ordering information is available here.
In German Words – American Voices we listen to speakers of German from across the United States, Americans quite distant from their European roots in both time and space. Each is a fluent speaker of some variety of German, but as Americans at least two generations removed from immigration, all are also fluent English-speakers. Indeed, to speak a language other than English that has been passed down from one’s ancestors does not mean that one is somehow frozen in the past. Speakers of heritage languages are no less American than their English-monolingual fellow citizens; rather, they have a somewhat deeper awareness of where they come from.
The sound clips featured in German Words – American Voices hail from the three regions of the United States where varieties of German have survived the longest after immigration: Wisconsin, Texas, and Pennsylvania. Wisconsin has the distinction of being the veritable buckle of the “German Belt” across the American Midwest: over forty-percent of the state’s inhabitants claim German ancestry. Deep in the heart of Texas, German-speakers in communities such as Fredericksburg and New Braunfels have also left an indelible mark on the cultural landscape. And Pennsylvania is where Pennsylvania Dutch developed, which is both the oldest German-derived language in North America and one of the very few American heritage languages overall whose speaker population is growing. ...
Thursday, February 14, 2008
H-GAGCS: A Forum for German-American and German-Canadian Studies
Sunday, February 10, 2008
Carl Schurz in the news
By sheer accident, I happened to catch just a minute of a speech on television yesterday by Mike Huckabee. He was repeating the political chestnut "My country, right or wrong". The quote comes, as he noted clearly, from the German immigrant and one-time Watertown, Wisconsin resident Carl Schurz. Huckabee gave this usual quote (the fuller context can be found here):Our country right or wrong. When right, to be kept right; when wrong, to be put right.
It's interesting to see this German-American immigrant being quoted so prominently in current political debate. People in Wisconsin celebrate Schurz for his long list of remarkable accomplishments — Civil War general, US Senator, Secretary of the Interior. Less noted today is how truly radical the thrust of Schurz's political activity was — see, for one simple example, his words on "true Americanism" in the first link above.
Image from the Department of the Interior website, here.

